轮廓

UWTSD回家-院校-教育与人文学院-教育及人文学院职员-珍妮·瑞德·海默丁格医生

Jenny Read-Heimerdinger博士,学士,硕士,博士,LicDD

研究生导师

电话:+44 (0)1570424927
电子邮件:j.read-heimerdinger@tsd.ac.uk



指导硕士、哲学硕士、博士研究生完成论文

我最初接受的是一名研究现代语言的语言学家的培训,我在中学和大学教授现代语言,之后我将自己的技能转移到古典语言,最终专注于希腊化的希腊语和话语分析方法。从1990年起,我在英国(伦敦神学院1989-1990年,班戈大学1999-2010年,威尔士大学圣三一圣大卫学院2010年)和其他国家担任访问讲师(圣彼得堡2006年;2008年巴塞罗那,2009;香港2008;洛桑,2009-2011,艾克斯-普罗旺斯2011)。

自1995年以来,我还定期在法国教育机构组织的暑期学校(Centre National pour la Recherche Scientifique;大学d 'Aix-en-Provence;图卢兹天主教学院(Institut catholic de Toulouse)),并自2006年以来一直在图卢兹开办《新约》文本批评的远程学习课程。这项工作一般包括设计课程,为文学学士和文学硕士水平授课和审查,以及指导论文。

我的大学工作还包括研究论文的审查,包括内部和外部;以及偶尔举办的研究生研究研讨会。

在教学的同时,我从1985年开始参与研究活动,特别是在新约希腊文手稿领域。我是法国一个国际编辑团队的成员,也是西班牙一个合作伙伴的成员。我的研究产生了一个广泛的出版物列表,有英语、法语和加泰罗尼亚语。

在我的整个职业生涯中,我的学术活动一直是兼职的,同时也是一个有学习困难的孩子的主要照顾者。

  • Studiorum Novi Testamenti Societas
  • 圣经文学学会(话语分析工作坊召集人)
  • Associació Bíblica de Catalunya

我的兴趣在希腊化的希腊文、新约的文本批评、路加的著作、话语分析(语言学)和1世纪的犹太教。

在这些广阔的领域里,我讲授或曾经讲授过新约希腊语的课程;话语分析;希伯来语言(初学者);符类福音中;早期的教会;第一世纪的犹太教;新约文本批注;使徒行传

除了指导相关圣经或神学领域的博士候选人在写作期间,我还是上述领域各个方面的研究学生的研究主任。

我的主要研究兴趣与《福音书》和《使徒行传》的一个独特的早期手稿有关,即《比撒抄本》。在这份手稿中,我特别关注了路加福音的著作,并得出了一个明确的结论,即《比撒抄本》的文本要早于希腊新约的一般版本。

我运用语篇分析的工具来研究语篇,并出版了一本关于语篇分析在语篇批评中的应用的专著。我将语言学的方法与一世纪犹太教的社会和文化背景的密切考察结合起来。

正是这些方法的结合,让我开始挑战传统上对《Bezae抄本》的漠视。自1995年以来,我一直在与加泰罗尼亚学者约瑟普·里乌斯-坎普(Josep Rius-Camps)合作研究手稿,他从神学的第三个角度研究这个问题。

自1985年以来,我在国际会议和专家研讨会上发表了与上述主题有关的一系列论文。其中大部分随后发表在同行评议的期刊或文章集上。

与此同时,我还与约瑟普·瑞厄斯-坎普斯合作出版了四卷本的系列文章,比较了使徒行传的主要文本传统。随后,根据《贝撒抄本》,《路加福音》的加泰罗尼亚译本获得了2009年巴塞罗那市最佳加泰罗尼亚译本奖。此后,我们出版了这本书的英文版。

我们最新的工作是为三部符类福音书制作一个新的大纲,将两份不同的手稿放在一起,作为研究新约的创新工具而出版。

随着话语分析作为一种正式的语法系统越来越重要,我很高兴应邀通过研讨会或偶尔的讲座,向在不同NT研究领域工作的学生和学者介绍这种方法。

  • 新约的文本批判,特别是路加福音和使徒行传的文本;所谓的“西方的”福音书和使徒行传;食典委Bezae。
  • 希腊化的希腊文,尤指在新约中出现的。
  • 语篇分析,作为一种正式的语言学方法,尤其用于新约中的希腊语。
  • 我曾合作编辑过几本会议文集,在这些文集中,我的职责是确保以英语撰写的稿件语言的准确性。
  • 通过我的国际参与,我承担法语和加泰罗尼亚语的翻译工作,包括会议的口头翻译和出版的书面翻译。
  • 我经常教英语作为一门外语,包括学术目的。
  • 我为教会的非信徒和受命成员组织了新约希腊语课程。
  • 我被邀请,并积极寻找机会,给教会团体或历史协会做演讲,主题包括新约的手稿;第一世纪的犹太教;翻译的可靠性;正典的形成,例如参照“被排除的”福音书,如犹大福音。

2014马太福音、马可福音和路加福音的希腊文摘要。《贝撒法典》与《梵蒂冈法典》之比较(J. Rius-Camps主编;NTTSD 45;莱顿:布里尔)。

2013路加对提阿非罗的证明:根据比撒抄本的使徒福音书和使徒行传(J. Rius-Camps主编;英语扩展版;伦敦:布卢姆斯伯里)

2009Lluc。Demostració a Teòfil: Evangeli i Fets dels Apòstols segons el Còdex Beza(j . Rius-Camps;巴塞罗那:Edicions Fragmenta)。

- - - - - -《使徒行传》比撒文本的信息:与亚历山大传统的比较第4卷:使徒行传18.24-28.31:罗马(与J. Rius-Camps合作;lnt 415;T&T克拉克)。

2007同上,第3卷:使徒行传13.1-18.23:地球的尽头(与J. Rius-Camps合作;lnt 365;T&T克拉克)。

2006出处同上,卷。2:使徒行传6.1-12.25:从犹太到安提阿的教会(同J. Rius-Camps;lnt 302;T&T克拉克)。

2004出处同上,卷。第1集:使徒行传1.1-5.42:耶路撒冷(与J. Rius-Camps;JSNTSup。257;T&T克拉克)。

文章和评论

2013“Le Codex de Bèze: un text pré-canonique du Nouveau Testament”,a.l.出版。Zwilling(主编),里拉等翻译(日内瓦:劳工与信仰)。

2012年,“Qu ' y a-t-il dans un nom?”' (Roméo et Juliette, II, II). L ' importance du nom du village dans Lc 24,13-35 ', in Y. Bourquin et al. (eds),文字等Reecritures(鲁汶:此人)。

——A. Puig i Tarrech版《保罗与收藏》(Paul and the Collection),保罗,基督教基金会?(Scripta》12;巴塞罗那:《阿巴迪亚出版》,第145-161页。

2011年(与J. Rius-Camps合作),《在使徒行传的纸莎草纸中解读贝撒抄本》,C. Clivaz和J. Zumstein合编,阅读上下文中的新约纸莎草文。《新莎草纸圣经》(鲁汶:此人)。

——《路加福音-使徒行传:编辑文本的多重文本传统问题》Amphoux和J.K. Elliott(编),文本书目和子版本(莱顿:布里尔)。

-加泰罗尼亚语翻译:A. Puig i Tarrech,历史上的耶稣(贝勒出版社:纽约)。

2010年《奴役与救赎:路加福音2.1-7贝撒抄本中奥古斯都的人口普查与耶稣的诞生》,载于《Catalunya de Teologia》我的朋友送了我的礼物(=复兴加泰罗尼亚35),页127 - 141。

-加泰罗尼亚语和法语翻译:A. Puig i Tarrech,一个不寻常的旅程(图:Mohr-Siebeck)。

2008《雅各的梯子与路24.13-35中耶稣的启示》,俄罗斯圣彼得堡《圣经简报》。

-“在路加的作品中ἄπα ζ和πᾶζ的区别”科学与宗教对话中心(编),圣经研究(Craiova: Universitaria), 147-58页。

2006年,雅各在耶路撒冷会议上的讲话(使徒行传15.14)中的“西面”是谁?”,工厂化香港64年,631 - 45页。

-“路加使用ὡς和ὡσεί:比较和通信作为传达他的信息的手段”,R. Pierri(编),gramatica Intellectio Scripturae: Saggi filologici di Greco biblioc in onore di padre Lino Cignelli, OFM (Franciscanum bible, Analecta 68;耶路撒冷:方济各印书馆),第251-74页。

-《第三人称代词对参与者的追踪:对使徒行传文本的研究》复兴加泰罗尼亚31日,439 - 55页。

(与J. Rius-Camps合作)《犹大死后:对十二使徒地位的重新考虑》,29,305-34页。Revista Catalana de Teología

2004《贝撒抄本与亚历山德里安历书之间介词用法的变化》,c - b。Amphoux和J.K. Elliott(编),早期基督教的新约文本(洛桑:Zèbre版),第275-87页。

奖助金

  • 1987-88剑桥大学廷代尔研究所研究奖学金;获得博士学位。
  • 2005、2007 -英国科学院小额研究资助;写作项目获奖。
  • 2008年-哈华德圣德尼奥尔图书馆默里·麦格雷戈牧师奖学金

研究现状

  • 自2006年起,担任班戈大学荣誉研究员。
  • 2007年牛津希伯来语和犹太语研究中心图书馆访问研究学者。

  • 2009年的今天,巴塞罗那市最佳加泰罗尼亚语翻译奖颁发给Lluc。Demostració a Teòfil: Evangeli i Fets dels Apòstols segons el Còdex Beza(与J. Rius-Camps合著)